当前位置: 首页>广东企业网>企业资讯 »广州-翻译公司服务承诺守信

广州-翻译公司服务承诺守信

发布者:广州普氏达翻译有限公司  时间:2020-4-17 





广州普氏达翻译有限公司----广州---翻译公司服务;

广州普氏达翻译公司----广州---翻译公司服务;

合同翻译是法律翻译中的重点,不仅要求译者外语和汉语功底好、具备一定的翻译能力之外,还需要了解有关合同本身的知识和国际贸易、国际汇总、会计学和运输学、保险学、法学等 方面知识。要想成为合格的合同翻译者,译员必须认真研究学习合同范本和相关知识,并进行大量的合同翻译实践。

多用商务法律术语

为了保持合同语言的规范正式性,我们有时宁愿---语言的流畅性也要---语言的严谨庄重性。国际商务合同本质上就是具有法律效力的文本,在长期的实践过程中,形成了一些---的商务法律术语。例如:“imputed negligence 转嫁的过失责任特指可向与行为人有利害关系的人或有合同关系的另一方追究责任的过失。”




谈到翻译理论,很多人会表示不屑,认为翻译不需要什么理论指导,能看懂就能翻译,理论没用,这种认识对吗?如果对译文要求不高,仅想获得文本的大概信息,这个观点没有错,但对于合同翻译而言,并不正确。法律文本的撰写本身就是需要咬文嚼字的,合同尤其如此,用词和行文随意,缺乏严谨性,可能会产生重大误解或不利后果。

怎样选择合同翻译公司?要看翻译公司工作效率怎么样。在当下社会节奏非常快,可谓时间就是效益,时间就是成本,如果不选一个---的合作对象对客户来说本身就是一种---损失。当然,为---翻译,客户也要提前预留出---的时间。



译者需要了解合同涉及的外国法律常识。英美法属普通法系,而中国法属成文法系,不一致的地方甚多,包括很多时候无法找到对等的法律词条。如何恰当地表述这些词条,就需要的考虑了。比如,tag-along right公司的一个股东出售---,其他股东也有权要求一起同时出售---,该词条是---投资领域的舶来词,中国法律并无此概念,因此,如何译成中文需要好好斟酌。有的译成“随售权”,有的译成“参售权”,还有译成“跟随权”的。不具备理解术语的法学知识,翻译合同就战兢兢。如有兴趣,可多阅读原版英语法学教材。

合同中的很多条款,阐述方式相对较固定,因此经验的积累尤为显得重要。合同翻译中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目。比如:金钱、时间、数量等。有经验的合同翻译就知道为了避免出差错,在翻译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所的确切范围。





联系时请说明是在云商网上看到的此信息,谢谢!

本页网址:https://www.ynshangji.com/xw/16962175.html

声明提示:

本页信息(文字、图片等资源)由用户自行发布,若侵犯您的权益请及时联系我们,我们将迅速对信息进行核实处理。

云商通计划,助力您企业网络营销

免责声明:本站商机信息展示的全部文字,图片,视频等全部由第三方用户发布,云商网对此不对信息真伪提供担保,如信息有不实或侵权,请联系我们处理
风险防范建议:合作之前请先详细阅读本站防骗须知。云商网保留删除上述展示信息的权利;我们欢迎您举报不实信息,共同建立诚信网上环境。

北京 上海 天津 重庆 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 物流信息 全部地区...

本站图片和信息均为用户自行发布,用户上传发布的图片或文章如侵犯了您的合法权益,请与我们联系,我们将及时处理,共同维护诚信公平网络环境!
Copyright © 2008-2026 云商网 网站地图 ICP备25613980号-1
当前缓存时间:2025/11/28 7:06:01