句式调整
同传在词语的翻译上可以做到地道和相对准确,但结构不可能像交传那样按照中文的句式习惯组织安排,对于英汉传译,镇江外语翻译,往往需要采用英语句式的顺序:
【例】frankly, ideas&goods will travel around the globe with/without our help.
【译】坦率地讲,镇江外语翻译人才,思想和商品都将会在全球流通,不管有没有我们的帮助。
pmi所定义的项目管理知识体系将整个项目管理分为42个过程,这些过程可以归入五大过程组也称“阶段”,或归入项目管理涉及到的九大知识领域。五大过程组通常包括:
项目启动阶段project initiating
这一阶段的任务是确定一个项目或一个阶段可以开始,并要求着手施行。主要工作包括:收集数据、识别需求、建立目标、进行可行性研究、确定利益相关者、评价风险等级、制定策略、确定项目小组、估计所需资源等。此阶段的工作在时间跨度上通常占整个项目的5%,镇江外语翻译经验,比重虽然不大,但却为重要。
项目计划阶段project planning
这一阶段的任务是制定计划并编制可操作的进度安排,-实现项目既定目标,镇江外语翻译服务,在时间跨度上通常占整个项目的20%。主要工作包括:---关键人员、制定项目计划包括标准、资源、预算、---、进度表、工作分解结构wbs等、评估项目风险。
项目执行阶段project executing
这一阶段的任务是协调人力资源及其他资源,执行计划。在时间跨度上由于和项目监控阶段交叠,因此不宜绝i对区分,通常所需时间占整个项目的60%。主要工作包括:实施项目计划、报告项目进度、进行信息交流、激励-以及采购等。
项目监控阶段
这一阶段的任务是---和检测过程,-时采取一些修正措施,-项目达到目标,主要工作是对项目范围、项目进度、项目成本以及项目进行有效的监控和调整,并力求在其间达到i佳平衡。
项目收尾阶段project closing
这一阶段的任务是取得项目或阶段的正式-并且有序地结束该项目或阶段,从时间上而言,通常占整个项目的5%。主要工作包括交付项目产品、评价项目表现、项目文件归档及总结项目经验教训等。
短期记忆(short-term memory)对于一个口译员来说是-的。-的短期记忆能力无论是对交替传译或是同声传译帮助都很大。有些人天生博闻强记,但是后天的训练也可以---短期记忆。---短期记忆的关键就是要做一个active listener. 什么是active listener? 就是要积极地听。 何为积极地听? 就是听的时候全神贯注,积极分析和记忆听到的信息。和学习英语一样,训练短期记忆也可以采取循序渐进的方法。 先不要急着记一大段的文章。先从或和---开始。没有进行过记忆训练的人还别以为记一个很容易。不信自己可以试试。刚开始时可能不是忘了地点就是时间。其实无论是几一个、---或是一篇文章,关键是弄明白主语、谓语、宾语和状语。也就是什么人、什么事、什么地方、什么时间。
|