英语名词汉译时的词义选择
笔者在科技英语翻译实践中体会到,科技英语句型比较简单,丹阳外语翻译人才,结构也很规范,翻译中通常不会遇到语法难题。笔者感觉困难之处是术语不好掌握,---是名词词义选择不好掌握。有的名词在冶金方面是一个含义,而在电力中又变成了另一种含义。要想选词准确,必须掌握这个的基本常识和一定量的术语。例如:两位笔者合作给兰州一家电力设备公司翻译《specifi2cati of electric actuators》资料时,对文中的actuators如何译,丹阳外语翻译服务,长时间拿不定主意,丹阳外语翻译顾问,查清华大学主编的《英汉科学技术词典》,释义有“致动器”、“传动装置”、“传动机构”、“操作机构”、“执行机构”、“调速控制器”、“开关”等;查上海译文出版社出版的《英汉大词典》,释义有“致动器”、“传动装置”、“执行机构”等。查阅其它英汉词典,释义与这两本词典差不多。这些释义,看起来都可以,又感觉都不精1确,到底选择那个,令人烦恼。这主要原因是译者对这个厂家生产的产品不了解。后来打电话咨询生产厂家的---,才确定译为“执行器”。这个译法,以上两本词典中均无完全一致的释义。再如两位笔者在翻译一本设备操作维修手册时,遇到了damper一词,和上例有同样的感觉,在技术词典中,释义有“阻尼器”、“缓冲器”、“减震器”、“消音1器”、“减速器”、“阻尼线圈”、“推力调整器”
我们将为本地区的经济建设增砖添瓦,丹阳外语翻译,为大力推动外向经济的发展作出应有的贡献。公司也将进一步与各企---紧密合作,共同为现代化经济建设和科技发展------。
我们的宗旨: 诚信、、共赢
我们的原则: 信、达、雅。诚信、达意、雅致
我们将为本地区的经济建设增砖添瓦,为大力推动外向经济的发展作出应有的贡献。公司也将进一步与各企---紧密合作,共同为现代化经济建设和科技发展------。
我们的宗旨: 诚信、、共赢
我们的原则: 信、达、雅。诚信、达意、雅致
我公司承接的语种有:英、俄、法、德、日、西班牙、挪威、韩、意、葡、越、阿拉伯等十多种语种。 翻译人员的辐射有:机械、化工、电子、医i药卫生、食品、纺织、建筑、通讯、机电、冶金、外贸、旅游等。
我公司主要特点由精通外语的各种人员承担翻译任务,翻译已得到相关行业的一致---。
公司自动化办公设备齐全,从翻译、打字、刻盘、装订---。
|