除了具备扎实的语言功底、成熟的会议经验之外,进入同传行业还需要有很强的求知---,由于职业的需要,译员在做翻译的同时也往往要与很多领域的知识打交道,因此有人称“同传是任何领域的半个”,掌握广博的知识是做好同传的重要前提。
同声传译效率l高,能---演讲或会议的流畅进行。同声传译员一般收入较高,但是成为同声传译的门槛也---。当前,上95%的国际高l端会议都采用同声传译的方式。第二次l大战结束后,设立在德国的纽伦堡---庭在审判法西l斯战l犯时,初次采用同声传译,这也是上头一次在大型国际活动中采用同声传译。
|